Бессмертный бард

Айзек Азимов

1954

  • Рассказы

    Annotation

    После нескольких неудачных попыток с извлечением из прошлого знаменитых физиков и математиков, которые провалились из-за того, что не смогли приспособиться к нашему миру, герой романа предпринял попытку перенести в наш мир знаменитого поэта и писателя. Но и Шекспира здесь ожидало сильное потрясение...

    Айзек Азимов

    Бессмертный бард

    – О да, – сказал доктор Финеас Уэлч, – я могу вызывать души знаменитых покойников.

    Он был слегка под мухой, иначе бы он этого не сказал. Конечно, в том, то он напился на рождественской вечеринке, ничего предосудительного не было.

    Скотт Робертсон, молодой преподаватель английского языка и литературы, поправил очки и стал озираться – он не верил своим ушам.

    – Вы серьезно, доктор Уэлч?

    – Совершенно серьезно. И не только души, но и тела.

    – Не думаю, чтобы это было возможно, – сказал Робертсон, поджав губы.

    – Почему же? Простое перемещение во времени.

    – Вы хотите сказать, путешествие по времени? Но это несколько… необычно.

    – Все получается очень просто, если знаешь, как делать.

    – Ну, тогда расскажите, доктор Уэлч, как вы это делаете.

    – Так я вам и рассказал.

    Физик рассеянным взглядом искал хоть один наполненный бокал.

    – Я уже многих переносил к нам, – продолжал Уэлч. – Архимеда, Ньютона, Галилея. Бедняги!

    – Разве им не понравилось у нас? Наверно, они были потрясены достижениями современной науки, – сказал Робертсон.

    – Конечно, они были потрясены. Особенно Архимед. Сначала я думал, что он с ума сойдет от радости, когда я объяснил ему кое-что на том греческом языке, который меня когда-то заставляли зубрить, но ничего хорошего из этого не вышло…

    – А что случилось?

    – Ничего. Только культуры разные. Они никак не могли привыкнуть к нашему образу жизни. Они чувствовали себя ужасно одинокими, им было страшно. Мне приходилось отсылать их обратно.

    – Это очень жаль.

    – Да. Умы великие, но плохо приспосабливающиеся. Не универсальные. Тогда я попробовал перенести к нам Шекспира.

    – Что! – вскричал Робертсон. Это было уже по его специальности.

    – Не кричите, юноша, – сказал Уэлч. – Это неприлично.

    – Вы сказали, что перенесли к нам Шекспира?

    – Да, Шекспира. Мне был нужен кто-нибудь с универсальным умом. Мне был нужен человек, который так хорошо знал бы людей, что мог бы жить с ними, уйдя на века от своего времени. Шекспир и был таким человеком. У меня есть его автограф. Я взял на память.

    – А он у вас с собой? – спросил Робертсон. Глаза его блестели.

    – С собой. – Уэлч пошарил по карманам. – Ага, вот он.

    Он протянул Робертсону маленький кусочек картона. На одной стороне было написано: «Л, Кейн и сыновья. Оптовая торговля скобяными товарами». На другой стояла размашистая подпись: «Уилм Шекспр».

    Ужасная догадка ошеломила Робертсона.

    – А как он выглядел? – спросил преподаватель.

    – Совсем не так, каким его изображают. Совершенно лысый, с безобразными усами. Он говорил на сочном диалекте. Конечно, я сделал все, чтобы наш век ему понравился. Я сказал ему, что мы высоко ценим его пьесы и до сих пор ставим их. Я сказал, что мы считаем их величайшими произведениями не только английской, но и мировой литературы.

    – Хорошо, хорошо, – сказал Робертсон, слушавший затаив дыхание.

    – Я сказал, что люди написали тома и тома комментариев к его пьесам. Естественно, он захотел посмотреть какую-нибудь книгу о себе, и мне пришлось взять ее в библиотеке.

    – И?

    – Он был потрясен. Конечно, он не всегда понимал наши идиомы и ссылки на события, случившиеся после 1600 года, но я помог ему. Бедняга! Наверное, он не ожидал, что его так возвеличат. Он все говорил: «Господи! И что только не делали со словами эти пять веков! Дай человеку волю, и он, по моему разумению, даже из сырой тряпки выжмет целый потоп!»

    – Он не мог этого сказать.

    – Почему? Он писал свои пьесы очень быстро. Он говорил, что у него были сжатые сроки. Он написал «Гамлета» меньше чем за полгода. Сюжет был старый. Он только обработал его.

    – Обработал! – с возмущением сказал преподаватель английского языка и литературы. – После обработки обыкновенное стекло становится линзой мощнейшего телескопа.

    Физик не слушал. Он заметил нетронутый коктейль и стал бочком протискиваться к нему.

    – Я сказал бессмертному барду, что в колледжах есть даже специальные курсы по Шекспиру.

    – Я веду такой курс.

    – Знаю. Я записал его на ваш дополнительный вечерний курс. Никогда не видел человека, который больше бедняги Билла стремился бы узнать, что о нем думают потомки. Он здорово поработал над этим.

    – Вы записали Уильяма Шекспира на мой курс? – пробормотал Робертсон. Даже если это пьяный бред, все равно голова идет кругом. Но бред ли это? Робертсон начал припоминать лысого человека с необычным произношением…

    – Конечно, я записал его под вымышленным именем, – сказал доктор Уэлч. Стоит ли рассказывать, что ему пришлось перенести. Это была ошибка. Большая ошибка. Бедняга!

    Он, наконец, добрался до коктейля и погрозил Робертсону пальцем.

    – Почему ошибка? Что случилось?

    – Я отослал его обратно в 1600 год. – Уэлч от возмущения повысил голос. Как вы думаете, сколько унижений может вынести человек?

    – О каких унижениях вы говорите?

    Доктор Уэлч залпом выпил коктейль.

    – О каких! Бедный простачок, вы провалили его.